AZORÍN Y MIRÓ EN TRADUCCIÓN

AZORÍN Y MIRÓ EN TRADUCCIÓN (Libro en papel)

Editorial:
PUBLICACIONS UNIVERSITAT ALACANT
Año de edición:
Materia
Traducción
ISBN:
978-84-9717-410-7
Páginas:
476
Encuadernación:
Cartoné
-5%
24,00 €
22,80 €
IVA incluido
Disponible en 2 semanas
Comprar

Esta obra recoge veinte artículos de crítica de traducción literaria, cada uno de ellos valora la traducción a diferentes lenguas europeas de una obra de Azorín o de Gabriel Miró. Diez artículos han sido elaborados por profesores españoles de varias universidades -Alicante, Complutense de Madrid, Valencia, Málaga- y cuya lengua materna es el español; los otros diez son obra de otros tantos profesores cuya lengua materna es la lengua a la que se ha traducido la obra: inglés, francés, alemán, checo, ruso, neerlandés y rumano. Los autores son profesores de varias universidades europeas -París, Praga, Innsbruck- o docentes en la Universidad de Alicante procedentes de Rumanía, EEUU y Rusia.

La obra recoge también cuatro artículos de los mismos traductores cuyas obras se valoran en este volumen. Se trata de traductores de EE UU, Filipinas, Francia y Rumanía.

La primera parte de la obra recoge las aportaciones del gran especialista de la narrativa de Azorín y Miró, el profesor Miguel Ángel Lozano, así como la presentación del fondo de traducciones que se guardan en la Biblioteca Gabriel Miró de Alicante y en la Casa Museo Azorín de Monóvar, realizada por los directores de estas instituciones, J. Payá y Y. Sánchez, con la colaboración del profesor Iván Martínez. Esta primera parte se cierra con un listado de las obras o fragmentos de las obras de Azorín y Miró traducidas a cualquier lengua extranjera y particularmente a la lengua italiana.