Site icon UNEbook

Traducción e interpretación, libros para celebrar el Día de la Traducción

Mañana sábado 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción, y desde Unebook queremos celebrarlo con una pequeña selección de libros de traducción e interpretación.

La bibliografía existente sobre la traducción es inmensa.

Pero queremos empezar con la mayor calidad posible…

18 conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias

Para ello, os presentamos esta recopilación de conferencias del que es uno de los faros de la traducción literaria en español: Miguel Sáenz (1932).

Miembro de la RAE, doctor Honoris Causa por la Universidad de Salamanca…, su currículum es infinito.

Miguel Sáenz es, por propios méritos, uno de nuestros mejores traductores contemporáneos en español, tanto del inglés y el alemán, como del francés.

Autores como William Faulkner, Thomas Bernhard, Günter Grass, Bertolt Brecht, Salman Rushdie y muchos más han pasado por su pluma, con un resultado sobresaliente.

En esta obra, Sáenz reflexiona sobre la traducción en sí y vuelca anécdotas sobre su propia experiencia. Y todo con un tono cercano y coloquial, ya que son textos pensados para ser pronunciados en público.

Un título que gustará no solo a los traductores, sino a cualquier amante de los buenos libros.

Consultar libro

3 Libros de traducción e interpretación fundamentales

Aquí tenemos tres libros dirigidos para aquellos que quieren no solo iniciarse, sino también comprender en conjunto el universo y las funciones de la traducción.

Consultar libro

Por un lado, os proponemos De la lengua a la traducción, de Marina Díaz y Gracia Piñero, donde se ofrece al estudiante una guía básica para conducir el conocimiento de un idioma a la tarea de traducir.

Consultar libro

Traducción e Interpretación, por su parte, es un libro más orientado quizá a la labor didáctica.

Está coordinado por los profesores María Luisa Romana, José Manuel Sáenz y María Pilar Úcar Ventura y es muy probable que un alumno interesado obtenga excelentes pistas, pautas y consejos de este texto.

Consultar libro

El último libro de este bloque va un poco más allá.

La profesora Elena Sánchez Trigo, que también colabora en la obra anterior, presenta aquí una obra de carácter más teórico. Este libro es una introducción a las distintas teorías y corrientes de la traducción actual.

Escrito con gran conocimiento de la materia, y aunque ya tiene unos años, este libro sigue vigente para cualquier interesado en el tema.

Una obra de referencia.

Herramientas tecnológicas para traductores

Consultar libro

Como no podía ser menos, la tecnología también está presente dentro del entorno de la traducción.

En esta interesantísima obra, Herramientas tecnológicas para traductores, publicado por la Editorial UOC, se recoge una selección de las herramientas más novedosas para cualquier traductor.

Herramientas de traducción asistida, de traducción automática y de gestión de terminología.

Esta obra detalla sus principios de funcionamiento y los recursos necesarios para todo traductor: las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas.

Su autor, Antoni Oliver, es doctor en Lingüística y teleco. Así que sabe bien de lo que habla.

Por último, dos cosas…

Una, aquí también os dejamos algunos tips útiles para iniciaros o profundizar en el estudio de la traducción en estas lenguas:

Y, dos: os recomendamos a continuación una colección estupenda, publicada por la Universitat Jaume I, que está dedicada única y exclusivamente a los estudios sobre traducción.

Es la Colección Trama y aquí la podéis consultar.

De nada. 😉

¡Por cierto!, que el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, en colaboración con su Observatorio de la Lectura y el Libro, han lanzado el concurso #descubre al traductor para celebrar el Día de la Traducción.

¡Conéctate a Twitter y participa!

unebook.es

Exit mobile version