Site icon UNEbook

¿Qué es la lengua española? 5 claves para entenderla

Si estás leyendo este post, es obvio que no necesitas respuesta a la pregunta de arriba. 🙂

Sin embargo, queremos plantear esta cuestión porque las enormes dimensiones de la lengua española hacen que nuestro lenguaje supere las fronteras de lo puramente idiomático para convertirse en muchas otras cosas: en un vehículo social, en un embajador cultural,  en una terrible amenaza o, muy importante, en un activo económico.

¿Qué es la lengua española? Te contamos todo lo que hay que saber sobre el idioma español #spain Clic para tuitear

De hecho, se utiliza en tantas ocasiones la idea de que la lengua española es el “petróleo de España” que ya resulta un lugar común escucharla.

Por ejemplo, el pasado mes de abril se presentó el último informe sobre El valor económico del español y el dato que recorrió todos los medios como un nuevo leitmotiv es que la lengua española genera el 16 % del valor económico del PIB (164.000 millones de euros) y del empleo en España (3,5 millones de personas).

Entusiasmos, implicaciones políticas y otros motivos al margen, lo objetivo es que las abrumadoras cifras son las que son y, lingüísticamente hablando, la lengua española atesora un potencial gigantesco como medio de comunicación.

Y eso, desde el punto de vista económico, supone disponer de un activo muy valioso. Así lo garantizaban, el pasado mes de mayo en Chile, Carlos Espinosa de los Monteros, Alto Comisionado para la Marca España, y Juan Carlos Jiménez, profesor de la Universidad de Alcalá y director del proyecto del Valor económico del español. Dentro vídeo:

Algunos datos: actualmente, el español es la segunda lengua materna del mundo con 477 millones de hablantes, por detrás del chino mandarín. La lengua española es también uno de los seis idiomas que se utilizan en las reuniones de las Naciones Unidas y hay más de 21 millones de estudiantes de español en todo el mundo.

Es evidente que las cifras son aplastantes.

Os presentamos a continuación los aspectos más importantes sobre el español en el mundo, sobre su historia, sus orígenes, su naturaleza, su presencia en las nuevas tecnologías… y más cosas.

Comenzamos.

Lengua española en el mundo

A finales de 2017, y como cada año, se presentó el último y vigésimo informe del Español en el mundo (Instituto Cervantes & Editorial BOE). De nuevo, se nos revelaron toneladas de información interesante sobre el estado de la lengua española.

Consultar libro

En el primer bloque de la obra, titulado “El español: una lengua viva. Informe 2017″, el profesor David Fernández Vítores nos desgrana en profundidad los datos más relevantes del estado de la lengua española en el mundo. Y son asombrosos.

¿En cuántos países se habla en español?

En total, son 21 países que tienen el español como lengua oficial. Hasta 2015 eran 20, pero en septiembre de ese año Puerto Rico volvió a nombrar a la lengua española como el idioma oficial del país -no sin cierta polémica, claro está-.

En total, son casi 456 millones de hablantes nativos en lengua española. A continuación, podéis ver un cuadro de datos de población hispanohablante dividida por países:

Fuente: El español en el mundo 2017, p. 17

Si todavía tienes ganas de informarte más a fondo, recuerda que aquí puedes ver el libro. 😉

El español correcto

Siempre que se debate sobre la corrección de algún término  o de alguna expresión –y mucho más en los tiempos de Twitter-, tendemos a acudir al arbitraje de la RAE. Pero sucede que los académicos no son la policía de lo correcto y lo incorrecto.

Los miembros de la RAE solo registran lo que hablamos nosotros, tratan de mantener la unidad básica del idioma y proponen soluciones adecuadas a las dudas de los hablantes del español. Su misión es descriptiva, y no tanto normativa.

Entonces, ¿cómo podemos resolver nuestras dudas?

Muy fácil, la RAE tiene habilitados varios canales para las consultas lingüísticas y, de igual forma, la estupenda Fundación del Español Urgente también ofrece ese servicio de consulta en su página web.

No obstante, te seleccionamos a continuación algunos manuales de consulta y buen uso para que puedas acudir a ellos cómodamente desde casa:

Consultar selección

Destaca, por encima de todos ellos, el Libro del español correcto, coordinado por el Instituto Cervantes y Florentino García Paredes. Es esta una obra de referencia para mejorar tus competencias orales y escritas en la lengua española.

Aquí te puedes descargar su índice y primeros capítulos.

Consultar libro

Pese a lo anterior, si todos los hablantes nos ponemos de acuerdo en decir cocreta en lugar de croqueta… ¡la RAE tendrá que admitirlo como uso común! Este el poder de los hablantes.

(Pero, por favor, di “croqueta”).

Para cualquier otra cuestión, una última recomendación. Oro puro:

Consultar libro

Origen de la lengua española

Como en cualquier proceso evolutivo, y de igual forma que en cualquier otro idioma, no existe un momento concreto en el que “nace” el castellano.

La formación de la lengua española es el resultado de unos cuatro o cinco siglos de evolución desde el latín vulgar heredado de la romanización en el norte de la península ibérica. La modalidad romance que llegará a convertirse en nuestro español se asumió lentamente como idioma común por el resto de la península. Unos filólogos opinan que este hecho sucedió por un proceso de castellanización y, otros, que  fue asimilándose entre el resto de dialectos centrales.

Sea como fuere, la realidad es que todavía se sigue investigando (y mucho) sobre la formación del español. De hecho, hay un intenso debate sobre la ubicación de los primeros documentos escritos en ese nuevo dialecto que estaba canibalizando el latín a finales del siglo IX y principios del X.

Si está más que asumido que San Millán de la Cogolla es la cuna del español porque allí se encontraron las Glosas Emilianenses, los últimos hallazgos del Cartulario de Valpuesta datan dicho descubrimiento en una fecha anterior.

Enfrentamientos político-turísticos al margen, lo que está fuera de cualquier debate es que fue en esa zona del sur de Cantabria, La Rioja y norte de Castilla (en la cual también se advierten ciertas influencias vascas y otras visigóticas), donde se cocina el idioma en el que nos estamos comunicando ahora mismo.

La Glosa 89

Como decimos, lo que se encuentra en el Cartulario de Valpuesta es un listado de palabras en nuestra lengua romance. Los primeros chispazos de la lengua española, que se ha dicho.

Sin embargo, en la Glosa 89 de las Glosas Emilianenses hallamos el primer balbuceo del español: la primera expresión de la lengua romance hispánica. Tanto en un nivel fonético, sintáctico y morfológico. Digamos que la profundidad de este texto y del resto de glosas ofrece una riqueza lingüística mucho más abundante y conforma una expresión mucho más estructurada de la futura lengua española que el Cartulario de Valpuesta -sin restarle a este su antigüedad y su valor inicial-.

Las glosas, por si no lo sabías, son anotaciones que hacían los monjes sobre los textos latinos y, en este caso, poseen el valor simbólico de presentar una nueva lengua creciendo sobre la anterior.

No obstante, si la curiosidad te empuja a continuar investigando, te dejamos a continuación la revista Aemilianense, dedicada al proceso de formación de las lenguas romances:

  Revista Aemilianense

Historia(s) del español

Detengámonos en algunos de los textos más relevantes sobre la historia del español.

Quizá una de las obras más recomendables para iniciarse en esta área sea La maravillosa historia del español, del también maravilloso filólogo Francisco Moreno Fernández (y el Instituto Cervantes). Dotado de gran claridad expositiva, afán de divulgación y cierto tono narrativo, el autor hace un recorrido divertidísimo y nada complicado sobre la historia (y las historias) de nuestro idioma.

Es la obra adecuada para despertar la curiosidad sobre la historia del español.

Ver libro

En otro nivel, un poco más exahustivo aunque no por ello menos accesible, se encuentra la obra del maestro Rafael Cano Aguilar Historia de la lengua española. Aquí hallamos casi 1.200 páginas de interesantes explicaciones sobre los orígenes, el desarrollo y la formación de la lengua española. El texto está coordinado por el profesor Cano, y participa un abultado número de filólogos. No requiere una lectura lineal, por lo que se puede consultar de forma parcial y obtener el dato necesario. Una obra monumental.

Ver libro

Por supuesto, no podemos mencionar a Rafael Cano sin citar su obra más difundida, El español a través de los tiempos (editorial Arco/Libros), un estudio de carácter más filológico y especializado que sigue vivo 20 años después de su primera edición. Un clásico moderno de la filología española.

Ver libro

Dada la importancia de esta obra, la Editorial de la Universidad de Sevilla publicó un estupendo homenaje en dos volúmenes que señalamos a continuación:

Ver libro

No obstante, hay un nombre que brilla por encima de los demás en la historia de los estudiosos de la lengua española y que necesariamente tenemos que citar aquí: Ramón Menéndez Pidal (1.869 – 1.968).

Padre de la Filología Hispánica moderna y maestro de tantos maestros (Dámaso Alonso, Navarro Tomás, Rafael Lapesa, Américo Castro, Alonso Zamora Vicente, etc.), Menéndez Pidal sentó las bases científicas de esta disciplina, estableció los orígenes del español y abrió la mayoría de líneas de investigación filológica modernas.

Hay un antes y un después de Menéndez Pidal en el Hispanismo. Y aunque no contemos todavía con sus obras completas disponibles -tiene una producción monumental-, os dejamos a continuación una selección propia de sus mejores textos:

Consultar obra

Por último, uno de los discípulos más sobresalientes de Pidal -y de Américo Castro-, Rafael Lapesa (1.908-2.001), escribió allá por 1.942 una obra sobre la Historia de la lengua española que no ha parado de reeditarse hasta el día de hoy. La voluntad que animó a Lapesa a escribir este libro era puramente divulgativa. Como bien decía Pidal en su prólogo a la primera edición:

Debió de ser esta intención de comunicarse convenientemente con el lector profano lo que impulsó el interés sobre este texto, además lógicamente de su gran altura científica, que ha hecho de esta obra un manual clásico de consulta para cualquier estudioso en el tema. Un clásico:

Ver libro

¿Español o castellano?

La pregunta inagotable. Una cuestión que dio pie a tantos debates -y tan encendidos– que a día de hoy resulta  ridículo el ardor con el que se vertían las opiniones (en una u otra dirección).

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, esta cuestión ya está más que superada, y se trata, como ya indicaba Lázaro Carreter, de una cuestión de contexto. Español y castellano son dos términos sinónimos y, pese a que es más recomendable el uso del término español -que es el que usan 400 millones de hablantes-, se emplea castellano en España para diferenciarlo de las otras lenguas cooficiales.

 

¿Es difícil hablar español?

Esta es una pregunta que se hacen muchos más estudiantes de español de los que imaginamos. Es lógico. Probablemente, cualquier hispanohablante que quiera estudiar polaco, ruso, danés o árabe, piense en el tiempo que le va a llevar adquirir las competencias básicas en ese idioma.

La contrapartida del español es que, como decíamos arriba, ofrece un universo de 456 millones de hablantes nativos con el que comunicarse. Así es seguro que el esfuerzo merecerá la pena.

Lo cierto es que el español tiene una ventaja fonética para los estudiantes extranjeros: que se pronuncia y se lee casi igual a como se escribe (subrayemos “casi”). Ahora bien… también hay una lista de complejidades que cualquier alumno de español tendrá que superar. Mencionemos algunas:

Ver libro

Con el fin de que el proceso de aprendizaje del la lengua española sea lo más eficiente posible, os recomendamos dos selecciones de libros para profesores y alumnos de ELE (Español como Lengua Extranjera).

La primera, la colección Elelab, de la Editorial Universidad de Salamanca, un método de aprendizaje básico y avanzado construida por los mejores profesores de Cursos Internacionales de dicha universidad.

Colección EleLab

Igualmente, os dejamos una selección de los mejores libros de español para extranjeros publicados por las universidades más destacadas en dicha disciplina (Universidad de Alcalá, Universidade de Santiago, Universitat de Barcelona, etc.). ¡Suerte!

Ver selección

La lengua española y las nuevas tecnologías

Como ya sabrás al estar leyendo este post online :), actualmente el inglés es la lengua dominante en el entorno de internet. Según los datos de Statista, el español es el quinto idioma en porcentaje de contenido en internet, pero el tercero en número de hablantes:

Aquí tenemos otra estadística, actualizada a finales del año pasado, donde se señalan las 10 lenguas más habladas en el entorno de internet. El español es actualmente la tercera lengua más hablada con casi 340 millones de internautas hispanohablantes.

Entre el año 2.000 y el 2.015, el español experimentó un crecimiento de uso del 1.312%; el inglés, por su parte, registró un incremento del 520%. El porcentaje superior de los hispanohablantes se corresponde casi directamente con el crecimiento en el acceso a internet en Iberoamérica y el Caribe. Y todavía quedan muchos más por conectarse, algunos de los cuales están accediendo gracias a Google, entre otros, por ejemplo.

 

 

De la misma forma, y según el informe del Español en el mundo, el español es la segunda lengua en Facebook y la segunda lengua en Twitter. Un dato cuanto menos llamativo para comprender la posición de la lengua española en el buzz de los canales de influencia y en el entorno de las nuevas tecnologías (que ya no son tan nuevas, pero bueno).

Más o menos sobre estas cuestiones, y sobre la asimiliación en español de términos de las nuevas tecnologías, escribe el profesor de la UAM Manuel Alcántara Pla en Palabras Invasoras, el español de las nuevas tecnologías.

Consultar libro

Con un discurso un poco a la contra de lo promulgado desde algunos ámbitos de la RAE, Alcántara Pla opina entre otras cosas que lo que se está creando es un nuevo idioma: el ciberespañol. Esta “neolengua” haría referencia al ecosistema técnico que empleamos en las redes, usando términos como tuitear o wasapear; un idioma que generalmente sigue la norma general del español culto (en ocasiones no) pero que tiene un vocabulario mucho más perecedero que en el idioma hablado.

No obstante, lo importante, para Alcántara, no es tanto la lengua generada como la realidad a la que hace referencia.

“Hay un discurso muy poderoso contra la “invasión” de las palabras extranjeras y apenas se habla de la invasión que supone incorporar los conceptos a los que hacen referencia”

Y con esta reflexión del español o ciberespañol en internet, terminamos este post sobre la lengua española.

Estaremos encantados de leer vuestros comentarios pero, si tenéis cualquier duda, cuestión o sugerencia sobre cursos, aprendizaje, exámenes… os podéis dirigir directamente al Instituto Cervantes, nuestra embajada del idioma fuera de nuestras fronteras.

¡Muchas gracias!

 

Instituto Cervantes

Unebook.es

Exit mobile version