ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN VOL. 4

ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN VOL. 4 (Libro en papel)

Editorial:
UCM
Año de edición:
Materia
Traducción
-5%
18,00 €
17,10 €
IVA incluido
Agotado

TABLA DE CONTENIDOS

ARTÍCULOS
"El escollo de la métrica en un texto poético. La traducción de Hernando de Hozes de los "Triumphi" de Petrarca: la adición y la omisión" - Alicia María López Márquez
"Rizando el rizo de la pseudotraducción: "L'écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)" - Julio César Santoyo, Alberto Fuertes
"Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña" - Anabel Galán-Mañas
"El escritor polaco Jerzy Stefan Stawinski en su versión rusa: reflexiones sobre la importancia del estilo en la traducción" - Mabel Greta Velis Blinova
"Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago" - María Laura Spoturno
""Cinco horas con Mario" a teatro: riflessioni traduttive per un adattamento in lingua italiana" - María Teresa De Pieri
"Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación" - María Jesús Fernández Gil
"El estudio de las traducciones de "Beijing Coma" en español, inglés y chino" - Menghsun Ku
"Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción" - Montserrat Bermúdez Bausela
"La alineación verbal del intérprete en un corpus de entrevistas médica español-italiano" - Eleonora Iacono
"Sobre la validez legal del texto traducido: análisis de un "End User License Agreement" y su traducción al español" - José Ramón Calvo-Ferrer
"Implicaciones culturales en la interpretación de referencias sexuales en el ámbito social" - Mohamed El-Madkouri Maataoui
"Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados" - Teresa Alba Rodríguez

RESEÑAS. ESTUDIOS Y ENSAYOS
Albaladejo Martínez, Juan Antonio: "La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés" - María del Carmen Balbuena Torezano
Dasilva, Xosé Manuel: "Estudios sobre la autotraducción en el espacio ibérico" - Alejandro López Lizana
Federici, Eleonora (ed.): "Translating Gender" - Raquel Hidalgo Downing
Rubio Tovar, Joaquín: "Literatura, historia y traducción" - Jordi Cerdà Subirachs
Sáez, Daniel [et al.]: "Últimas tendencias en traducción e interpretación" - Sergio Rodríguez Tapia
VV. AA.: "Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI" - Iván López Martín

RESEÑAS. NUEVAS TRADUCCIONES
Anónimo: "Sir Gawain y el Caballero Verde" - Enrique Conde Álvarez
Auster, Paul: "Poesía Completa" - Teresa Perales Fraile
Gumiliov, Nikolái: "El tranvía extraviado" - Fernando Palacios León
Hardy, Thomas: "Los habitantes del bosque" - Beatriz Motos Henares
Kafka, Franz: "Cartas a Felice. Correspondencia de la época del noviazgo (1912-1917)" - Alfonso Lombana Sánchez
Laforgue, Jules: "Obra poética" - Fernando Palacios León
Lessing, Gotthold Ephraim: "Miss Sara Sampson" - Carolina Etreros de la Morena
Luzi, Mario: "Honor de la verdad" - Marta Tutone
Miller, Arthur: "El crisol" - Alba Viñallonga Cruzazo
Rousseau, Jean-Jacques: "La nueva Eloísa" - Elia Maqueda López
Sexton, Anne: "Poesía completa" - Alberto Sesmero González
Thomas, Edward: "Poesía completa" - Juan Navarro Andúgar

Otros libros del autor