IFIGENIA A TÀURIDA

IFIGENIA A TÀURIDA. TADUCCIÓ D’IPHIGÉNIE EN TAURIDE DE CLAUDE GUIMOND DE LA TOUCHE (Libro en papel)

Editorial:
EDICIONS UIB
Año de edición:
Materia
Teatro
ISBN:
978-84-8384-393-2
Páginas:
152
Encuadernación:
Rústica
-5%
13,00 €
12,35 €
IVA incluido
Disponible en 1 mes
Comprar

La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del francès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, l'única de caràcter teatral de l'autora i la seva aportació més significativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda d'aquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text d'Eurípides amb les idees dels philosophes —denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat—, en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. L'obra, mostra de la notable activitat traductora produïda a Menorca el tombant del segle XVIII al XIX, esdevé, juntament amb les versions teatrals d'Antoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en l'àmbit literari català.